Artist Statement: "The title of this work, , means that all the people looking at Jesus are all my various aspect. So I named me as  in plural. In the background of the painting appears the painting  by Kim Hong-Do (artist of the late Joseon dynasty). All of them are figures borrowed from this painting. In the middle of this work, I borrowed the Crucifixion from

Introducing a Legacy

The Art of Kyeong Ah Min


The Actual Picture of MES

민경아는 서양과 동양의 이미지를 접목한 초국가적 관점과 세대를 넘나드는 초세대적 관점을 통해 종교적 주제에 대한 독창적인 해석을 제시하고 있습니다. 작품 "미"<MES>에서, 그녀는 한국의 고전화가 김홍도의 일상화에 등장하는 인물들을 차용하여 서구 중심적으로 여겨졌던 십자가에 달리신 예수를 바라보는 자신만의 이미지를 다양한 일상의 이미지로 표현하였습니다. 피츠에서 '무명' 작가의 작품으로 전시되었다가 이번 전시를 통해 발견된 작품 <MES>를 소개하고, 우리에게 더욱 다양한 이야기를 전하는 유명 판화작가 민경아 작가를 만나보시죠!

Kyeong Ah Min provides an original interpretation of religious themes through a transnational perspective with Western and Eastern images and a transgenerational perspective that crosses generations. In her work MES, by borrowing figures from genre paintings by the classic Korean painter, Hong-do Kim, she depicts her own image of Jesus on the cross (which is primarily considered a Western concept) into diverse day-to-day images. Now, let’s meet renowned printmaker Kyeong Ah Min, who introduces her work, MES, which had been exhibited as a work by an unknown artist at Pitts but was discovered through this exhibition, and tells more stories!

PLEASE NOTE: This interview is in Korean. Korean and English subtitles are forthcoming.

A portrait of Kyeong Ah Min taken during an interview with Sangeon Kim.

Still image

민경아

Identity and Philosophy:

Kyeong Ah Min in Her Own Words

포스트모더니즘의 이미지 차용은 현대 미술사에서 그 자리를 차지합니다. 관객들은 원작의 가치를 이미 알고 있다고 가정합니다. 다음 작품에 차용된 이미지는 크게 서구 기독교의 걸작, 조선후기 한국화의 두 가지로 분류됩니다.

무엇보다도 먼저, 기독교 신앙은 오랫동안 서양의 관점에서 예술 작품으로 표현되어 왔기 때문에 여러 서양 명작을 차용합니다. 이런 식으로 나는 사람들이 전달되는 성경 이야기를 통해 편안함을 느끼도록 돕고 싶습니다. 다음으로, 중국 문화에서 독립된 한국 고유의 정체성을 보여주는 조선 후기 그림에서 한국 고유의 이미지 몇 점을 차용했습니다. 나는 한국 화가로서의 정체성을 표현하고 한국의 문화적 전통을 이어가기 위해 조선 풍속화를 차용합니다.

통섭이라는 문제가 대두되면서 저는 이 재료들, 즉 서로 다른 예술 작품에 사용되어 서로 본질적인 관계가 없는 동양과 서양의 이미지들을 각각 찾아볼 수 있도록 재구성했습니다. 이는 과거와 현재, 그리고 동양과 서양의 갈등과 화해를 통해 새로운 국면으로 나아감을 의미합니다.

Borrowing images from the past in the postmodern era takes its own place in the history of modern art. It assumes that viewers already know the great value of the original works. The images borrowed in the following works can be classified into two categories: masterpieces from Western Christianity and Korean paintings from the late Joseon dynasty.

First, I borrow several Western masterpieces since Christian faith has long been expressed in art from the Western perspective. In this way I hope to help people feel at ease with the communicated biblical stories. Next, I borrow several distinct Korean images from late Joseon dynasty paintings, which show a unique Korean identity independent from Chinese culture. In order to express my identity as a Korean artist and to continue Korean cultural tradition, I borrow from Joseon genre paintings.

Keeping in mind the emerging issue of consilience, I reconstructed these materials—images from the East and the West that were used in different works of art and thus had no intrinsic relationship—so that both could be found in one piece of art. This suggests moving into a new phase through conflict and reconciliation, between the past and the present and between the East and the West.

Artist Statement: &quot;The title of this work, , means that all the people looking at Jesus are all my various aspect. So I named me as  in plural. In the background of the painting appears the painting  by Kim Hong-Do (artist of the late Joseon dynasty). All of them are figures borrowed from this painting. In the middle of this work, I borrowed the Crucifixion from

Still image

Mes (2008)

60x45cm, 리노컷, 민경아, 2008

그림의 배경에는 조선후기 화가 김홍도의 그림 <씨름>이 등장합니다. 모두 이 그림에서 인물들을 빌려왔습니다. 또한, 작품 중간에는 16세기 독일 화가 마티아스 그뤼네발트 Matthias Grünewald의 아이젠하임 알타피스 <Isenheim Altarpiece> 1515에 나타난 십자가형을 차용하였습니다. 이러한 요소들을 바탕으로, 예수님을 바라보는 모든 사람들이 모두 나의 다양한 모습이라는 뜻을 전달하고 싶었습니다. 그래서 복수형으로 <미 (MES)>라고 이름을 지었습니다. 이 작품의 기법은 손으로 만든 독창적인 리노컷 판화입니다.

60x45cm, Linocut, Kyeong-ah Min, 2008

All the background figures that appeared in this work are borrowed from Ssireum: Korean Wrestling by Hong-do Kim, a painter from the late Joseon Dynasty. In the center of this work, I borrowed the crucifixion from Grünewald's Isenheim Altarpiece (completed in 1515) by the sixteenth-century German painter, Matthias Grünewald. The title of this work, MES, conveys that all the people looking at Jesus are various aspects of myself, so I named it the French plural possessive, MES. This work uses an original linocut printmaking technique and is made by hand.

A Growing Collection:

Donations to Pitts Theology Library

2024년 봄, 민경아 작가는 2017년 종교개혁 500주년을 기념하여 제작한 두 작품을 포함하여 피츠 신학 도서관에 자신의 작품 중 총 네 점을 추가로 기증했습니다.

In spring of 2024, Kyeong Ah Min graciously donated four additional pieces of her art to Pitts Theology Library, including two works that were created in recognition of the 500th anniversary of the Reformation in 2017.

45x60cm, 리노컷, 민경아, 2016

이 작품에서 저는 왼쪽에 마틴 루터, 오른쪽에 멜랑히톤, 그리고 가운데에 예수님의 십자가를 놓았습니다. 이 십자가와 아래의 세 사람(세례 요한, 크라나흐, 그리고 마틴 루터)는 루카스 크라나흐가 초안을 그리고, 그의 아들 루카스 크라나흐 2세에 의해 1555년에 완성된 것으로 추정되는 제단화 <율법과 은총>에서 고안해 그렸습니다. 그 옆에서 복음을 엿듣고 있는 한국의 여인은 조선시대 신윤복의 <미인도>에서 영감을 받아 그렸습니다. 멜랑히톤 아래는 루터가 95개조 반박문을 붙혔던 독일 비텐베르크 성 교회이고, 마틴루터 아래는 1907년 한국 교회 부흥의 기점이 되었던 평양 장대현 교회입니다. 또한, 성경을 번역하는 루터의 이미지와 조선시대 김홍도의 풍속화 <서당><씨름>의 인물들을 차용하여 작품에 등장시켰습니다. 이러한 요소들을 통해, 저는 루터의 종교개혁 500주년을 기념하는 판화를 작업했습니다. 성경을 중시했던 루터를 기념하기 위하여 작품의 배경은 1938년 한국어 성경의 로마서 1:17절의 말씀인 “오직 의인은 믿음으로 말미암아 살리라”는 부분을 사용하였습니다.

45x60cm, Linocut, Kyeong-ah Min, 2016

In this piece, I placed Martin Luther on the left, Melanchthon on the right, and Jesus on the cross in the center. The cross and the three figures below (John the Baptist, Cranach, and Martin Luther) are from the altarpiece, Law and Grace , which was drafted by Lucas Cranach (Lucas Cranach the Elder) and is believed to have been completed in 1555 by his son (Lucas Cranach II). The Korean woman eavesdropping on the gospel next to him was inspired by Yun-bok Shin's Miindo: A Beautiful Woman from the Joseon Dynasty. Below Melanchthon is the Castle Church in Wittenberg, Germany, where Luther posted his 95 Theses and below Martin Luther is Jangdaehyeon Church in Pyongyang, which was the starting point for the Korean church revival in 1907. In addition, the image of Luther translating the Bible and figures from Hong-do Kim's Joseon genre paintings Seodang and Ssireum were borrowed and included in the work. Using these images, I worked on this artwork to commemorate the 500th anniversary of Luther's Reformation. To commemorate Luther, who placed great importance on the Bible, the background of the work is filled with Romans 1:17 , “The righteous will live by faith,” from the 1938 edition of the Korean Bible.

45x60cm, 리노컷, 민경아, 2017

서울 한강의 성산대교가 보이고 다리 건너에는 2017년 공식 개장한 123층의 롯데타워가 보입니다. 강 위에는 십자가가 떠있고, 예수 옆에는 마틴루터가 보름스의 종교재판에 섰던 모습으로 예수님을 가리키고 있습니다. 주위에는 예수 십자가 사건을 바라보는 여러 사람들이 보입니다. 모두 김홍도와 신윤복의 풍속화 속 인물들입니다.

김홍도의 <대장간>에서 일하는 인물을 예수의 발에 못을 박는 역할로, <활쏘기>에서 활 쏘는 모습을 예수의 가슴을 겨냥하는 역할로, <서당>에서 우는 철부지 아이를 예수의 십자가 책형을 보며 슬퍼하는 역할로 배역을 맡긴 것입니다. 우는 아이 옆에서 예수님을 숨어 바라보는 <빨래터>의 남자도 등장시켰습니다. 또한, <선유도>에서 뱃놀이와 풍취에 취해있는 사람들을 차용하여 심자가 사건을 무심하게 혹은 무관하게 스쳐 지나가는 무리로 표현하였습니다.

45x60cm, Linocut, Kyeong-ah Min, 2017

Seongsan Bridge appears over the Han River. Across the bridge stands Lotte World Tower, a 123-floor skyscraper that officially opened in 2017. A cross is floating on the river. Martin Luther, reminiscent of his speech at the Diet of Worms, stands beside Jesus, pointing to him. Several people surrounding them are watching Jesus’ crucifixion. All of them are figures borrowed from Yun-Bok Shin’s genre paintings.

There are also other figures borrowed from Hong-do Kim’s paintings. The blacksmith in Daejanggan [A Blacksmith’s Workshop] is portrayed nailing Jesus’ hand on the cross; the bow in Whalsogi [Archery] is targeted at Jesus’ heart; the crying child in Seodang [A Schoolhouse] is depicted mourning the crucifixion of Jesus; the man hiding himself and stealing a glance in Bbaleteo [A Washing Place] appears next to the crying child; those enjoying boating and drinking in Seonyu-do [Painting of Boating] represent a group of people who are indifferent to, or have nothing to do with, the event of the cross.

Artist's Note on the 500 years of the Reformation, Korea Series

2017 년은마틴 루터가 1517년 10월 31일 비텐베르크대학교회에 95개조의 교황청에 대한 반박문을 내어 부친지 500주년이 되는 해였습니다.

예술은 시대의 가장 앞에서 현재의 개혁과 확장을 추구하며, 종교는 시대의 가장 뒤에서 현재의 질서와 정신을 유지합니다. 예술은 진보성으로 인해 시행착오가 많으며, 종교는 보수성으로 인해 편협함에 머무를 수 있습니다. 둘은 너무나 달라 함께하기 어려우나 종교와 예술의 새의 양 날개처럼 몸의 균형을 잡아주면 좋은 역사가 펼쳐질 수도 있을 것입니다.

종교와 예술은 서로 닮은 점도 있습니다. 둘 다 본질을 추구한다는 것입니다. 성경 그림은 서양 미술의 중심에 있었으나 종교개혁 이후 점차 멀어지게 되었습니다. 종교개혁 오백 주년을 맞이하여 종교와 예술의 본질을 고민해보았습니다. 예술은 종교를 풍요롭게 할 수 있으며, 종교는 미술의 창조적 자원이 될 수 있을 것입니다. 종교 개혁 이후 서먹해진 종교와 미술의 관계가 500주년을 맞아 서로의 본질을 존중하며 화해의 개혁이 이루어지길 바라는 마음입니다.

저의 성경 판화는 설교나 신앙고백이 아닙니다. 대신, 시 한 편을 쓰듯, 소설의 한 단락을 쓰듯, 혹은 연극의 한 장면을 연출하듯, 예술적 상상력을 가지고 허구로 재구성된 것입니다. 종교적 잣대로 맞다 틀리다 찾기보다는 보는 이들의 다양한 해석과 감상으로 확장되며 완성되어가길 바랍니다. 또한, 종교인이 아니더라도 판화 속 숨은 명화 찾기의 재미와 함께 역사 소설의 한 페이지를 접하는 마음으로 감상하시기를 바랍니다.

2017 marked the 500th anniversary of Martin Luther submitting his 95 theses against the Vatican to the University of Wittenberg on October 31, 1517.

While art seeks to reform and expand the present, religion maintains the current order and spirit. Art involves a lot of trial and error due to its progressiveness, while religion remains narrow-minded due to its conservatism. The two are so different that it is difficult to harmonize them, but if they balance their bodies like the wings of a bird, good history can unfold.

Religion and art also have similarities. Both seek to get to the essence of things. Biblical paintings were at the center of Western art but became increasingly distant after the Reformation. To celebrate the 500th anniversary of the Reformation, I thought about the nature of religion and art. Art can enrich religion and religion can become a creative resource for art. In celebration of the 500th anniversary of the relationship between religion and art, which has been strained since the Reformation, I hope that, in respecting each other's essence, a reform of reconciliation will be achieved between religion and art.

My biblical print art is not a sermon or a confession of faith. Instead, it is a reconstruction of fiction using artistic imagination, like a sentence from a poem, a paragraph from a novel, or a scene from a play. Rather than finding it right or wrong based on religious standards, I hope the art expands and becomes complete through viewers’ various interpretations and appreciation. Also, even if you are not a religious person, I hope you will enjoy the fun of finding hidden masterpieces, as if you were reading a page from a historical novel.

Drawing on scenes of gathering and shared meals in the Bible, specifically the wedding in Cana, Jesus feeding the five thousand, and the Last Supper, this linocut depicts a group of men, women, and children gathered and sharing food and drink. At the center of this gathering is a large ornamental ewer.
ornamental vine image

Additional Works by Kyeong Ah Min


Explore
Evoking the scene of Jesus' baptism, this linocut work depicts a man holding a shell above a boy who kneels beside a river. Two men and a woman look on as a dove descends from the curling clouds gathered over the mountainous background.

Water & Spirit

More about this item

Select a legacy to explore: